-
| .
|
|
|
So che mi ringrazierete ^o^
ECCOLO
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
ohmioddio, mi hai risolto una problema grosso come una casa!
(però sull'aristocrazia fa PENA! evitate i nomi coi titoli, perfavore)
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Eh vabbè, non sei mai contenta!! ^o^
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
uno non si può intitolare Heir Apparent!!! Nessuno dice Heir Apparent Henry Cadogan, avanti!
CITAZIONE The phrase is only occasionally found used as a title, where it usually is capitalized ("Heir Apparent"). Most monarchies give (or gave) the heir apparent the title of Crown Prince or a more specific title, such as Prince of Orange in the Netherlands, Prince of Asturias in Spain, or Prince of Wales in the United Kingdom. per cui da usare CON LE MOLLE. Per i titoli verificate su Wikipedia o parlate con ME!
|
|
| .
|
3 replies since 13/3/2012, 12:50 5979 views
.